LA PROBLEMATIQUE DE LA TRADUCTION DES ELEMENTS CULTURELS DANS THINGS FALL APART DE CHINUA ACHEBE

Authors

  • CYRIL ANYABUIKE EBONYI STATE UNIVERSITY, ABAKALIKI

Abstract

Il y a la tendance chez certains théoriciens de définir la traduction non seulement comme le passage d’une langue à l’autre mais aussi comme le passage d’une culture à l’autre. Les œuvres littéraires, la plupart du temps, recouvrent différents aspects de la culture visée. Dans ce travail, donc, nous
voulons examiner la problématique de la traduction des éléments culturels dans Things Fall Apart de Chinua Achebe. Pour mener ce travail à bien, on ferait l’analyse de la traduction des éléments culturels Igbo dans la version française de l’œuvre. Au cours du travail, nous avons découvert que
le traducteur a eu pas mal de problèmes à traduire les éléments culturels Igbo en français. Nous avons donc suggéré que, pour faciliter l’intelligence du texte traduit, le traducteur devrait ajouter une note en bas de page ou un glossaire pour expliquer certains éléments culturels.

Downloads

Published

2020-03-18

Issue

Section

Articles