UNE TRADUCTION COMMENTEE (FRANÇAIS- IGBO) DE LA FABLE 'LA JEUNE VEUVE' DE JEAN DE LA FONTAINE

Authors

  • IHECHI OBISIKE NKORO DEPT. OF FOREIGN LANGUAGE AND TRANSLATION AND TRANSLATION STUDIES ABIA STATE UNIVERSITY UTURU

Abstract

 

Le séjour terrestre de l’être humain se caractérise par d’autres la communication verbale et nonverbale. La plupart des échanges d’idées entre les êtres humains s’effectuent par la communication orale et la communication écrite. Une société ayant une tradition écrite préserve mieux sa culture plus qu’une société qui n’en a pas. La littérature d’un pays ne peut jamais être diffusée à l’étranger sans l’intermédiaire des traducteurs et des traductrices. Aucun pays ne peut connaître un vrai développement sans se profiter de la littérature nationale et internationale. Cette étude est une tentative de traduire en langue igbo la fable « La Jeune Veuve » de Jean de la Fontaine. Puisque la fable fait partie de la vie traditionnelle africaine, la traduction en langue igbo d’une fable française permettra aux lecteurs igbo d’entrer l’univers français et d’en tirer non seulement le plaisir, la beauté et la sagesse mais aussi l’accès au fonctionnement littéraire du français, une des langues internationales de nos jours. Notre souhait de voir l’igbo et d’autres langues africaines devenir des langues internationales dans l’avenir nous pousse à entreprendre cette tâche.

Published

2020-03-11

Issue

Section

Articles