PROBLEMES PARTICULIERS A LA TRADUCTION DE LA PROSE: LECAS DE LE COIFFEUR DE KOUTA DE MASSA MAKAN DIABATE

Authors

  • Comfort Ijeoma Ebiringa Department of French Imo State University, Owerri

Abstract

La traduction est une discipline ayant différents domaines y compris celui de la prose. La traduction se définie comme le transfert ou la réstitution des idées ou des concepts rédigés dans un texte de départ vers un texte d’arrivée. Autrement dit, la traduction est une activité qui permet de transférer
une proposition, un énoncé, une expression etc. d’une langue à une autre de sorte que le message donné dans le texte traduit se caractérise des mêmes effets retrouvés dans le texte source. Cependant, au cours d’une traduction quelconque, il existe des problèmes. Cette recherche vise à porter un regard sur les problèmes particuliers à la traduction de la prose en se basant sur notre traduction de Le Coiffeur de Kouta de Massa Makan Diabaté.

Downloads

Published

2020-03-31

Issue

Section

Articles