UNE TRADUCTION COMMENTEE (FRAN«AIS- IGBO) DE LA FABLE 'LA JEUNE VEUVE' DE JEAN DE LA FONTAINE

Authors

  • IHECHI OBISIKE NKORO DEPT. OF FOREIGN LANGUAGE AND TRANSLATION AND TRANSLATION STUDIES ABIA STATE UNIVERSITY UTURU

Abstract

 

Le sour terrestre de lre humain se caractise par dautres la communication verbale et nonverbale. La plupart des hanges dids entre les res humains seffectuent par la communication orale et la communication rite. Une sociayant une tradition rite prerve mieux sa culture plus quune sociqui nen a pas. La littature dun pays ne peut jamais re diffus lranger sans lintermiaire des traducteurs et des traductrices. Aucun pays ne peut connare un vrai deloppement sans se profiter de la littature nationale et internationale. Cette ude est une tentative de traduire en langue igbo la fable La Jeune Veuve de Jean de la Fontaine. Puisque la fable fait partie de la vie traditionnelle africaine, la traduction en langue igbo dune fable franise permettra aux lecteurs igbo dentrer lunivers franis et den tirer non seulement le plaisir, la beautet la sagesse mais aussi lacc au fonctionnement littaire du franis, une des langues internationales de nos jours. Notre souhait de voir ligbo et dautres langues africaines devenir des langues internationales dans lavenir nous pousse entreprendre cette the.

Published

2020-03-11

Issue

Section

Articles