PEDAGOGIE DE LA TRADUCTION AU NIGERIA : LES DEFIS

Authors

  • Olivia Ezeafulukwe Nnamdi Azikiwe University, Awka Nigeria

Keywords:

Pédagogie et traduction

Abstract

L’enseignement de la langue n’est pas une tâche facile à entreprendre. La tâche devient encore plus compliquée lorsqu’il s’agit d’une discipline aussi vaste que la traduction où les langues sont appliquées dans leurs formes dénotées et connotées. L’enseignant de ce métier est censé tout connaitre, de tous les domaines, et appliquer ses connaissances aux contextes précis. Le Nigeria avec ses 250 langues vernaculaires, une langue officielle et une langue étrangère, présente nombre de problèmes. Comment manier toutes ces langues, qui peuvent servir d’outil au traducteur, dans le programme d’enseignement ? Quel programme suivre pour prendre en compte toutes ces langues sans porter préjudice à aucune ? A quelles langues donner priorité ? Les traducteurs formateurs d’aujourd’hui disposent-ils des logiciels pour simplifier leurs fonctions étant donné que beaucoup de traducteurs nigérians ne sont pas encore initiés à l’informatique ? Dans beaucoup de pays où la traduction est un métier à part entier, des institutions sont mises en place pour veiller sur la formation des professionnels et sa pratique, Est-ce le cas du Nigeria ? Cette communication tente de répondre aux questions déjà soulevées, tout en exposant les problèmes qui militent contre la pédagogie de la traduction au Nigeria et en recommandant des solutions..

Downloads

Published

2021-01-12

Issue

Section

Articles